Isaiah 9:10

HOT(i) 10 (9:9) לבנים נפלו וגזית נבנה שׁקמים גדעו וארזים נחליף׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3843 לבנים The bricks H5307 נפלו are fallen down, H1496 וגזית with hewn stones: H1129 נבנה but we will build H8256 שׁקמים the sycamores H1438 גדעו are cut down, H730 וארזים cedars. H2498 נחליף׃ but we will change
Vulgate(i) 10 lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
Clementine_Vulgate(i) 10 Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus; sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.
Wycliffe(i) 10 Tijl stoonys fellen doun, but we schulen bilde with square stoonys; thei han kit doun sicomoris, but we schulen chaunge cedris.
Coverdale(i) 10 The tyle worcke is fallen downe, but we will buylde it with harder stones. The Molbery tymbre ys broken, but we shal set it vp agayne with Cedre.
MSTC(i) 10 "The tile work is fallen down, but we will build it with squared stones. The Mulberry timber is broken, but we shall set it up again with Cedar."
Matthew(i) 10 The tyle worcke is fallen doune but we wyll buylde it wyth harder stones. The Molbery tymbre is broken, but we shal set it vp agayne with Cedre.
Great(i) 10 The tyle worcke is fallen downe, but we will buylde it wt squared stones. The Molbery tymbre is broken, but we shall sett it vp agayne with Cedre.
Geneva(i) 10 The brickes are fallen, but we will build it with hewen stones: the wilde figge trees are cut downe, but we will change them into ceders.
Bishops(i) 10 The tyle worke is fallen downe, but we wyll buylde it with squared stones: the Mulberie timber is broken, but we shall set it vp agayne with Cedar
DouayRheims(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with square stones: they have cut down the sycamores, but we will change them for cedars.
KJV(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
KJV_Cambridge(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Thomson(i) 10 "The bricks are fallen; but come, let us hew stones and let us cut down sycamines and cedars and build for ourselves a tower."
Webster(i) 10 The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change them into cedars.
Brenton(i) 10 The bricks are fallen down, but come, let us hew stones, and cut down sycamores and cedars, and let us build for ourselves a tower.
Brenton_Greek(i) 10 πλίνθοι πεπτώκασιν, ἀλλὰ δεῦτε λαξεύσωμεν λίθους, καὶ κόψωμεν συκαμίνους καὶ κέδρους, καὶ οἱκοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πύργον.
Leeser(i) 10 (9:9) “The bricks are fallen down, but with hewn stones will we re-build: the sycamores are cut down, but with cedars will we replace them.”
YLT(i) 10 `Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'
JuliaSmith(i) 10 The bncks fell, and we will build with hewn stone: the sycamores were cut down, and the cedars we will renew.
Darby(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.
ERV(i) 10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
ASV(i) 10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (9:9) 'The bricks are fallen, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but cedars will we put in their place.'
Rotherham(i) 10 Bricks, have fallen down, But, with hewn stone, will we build,––Sycomores, have been felled, But, with cedars, will we replace them.
Ottley(i) 10 The bricks are fallen, but come, let us hew stones; and let us cut down sycamines and cedars, and build ourselves a tower.
CLV(i) 10 The bricks fell, yet with trimmed stone will we build. The sycamore fig trees were hacked down, yet we to cedars will vary."
BBE(i) 10 The bricks have come down, but we will put up buildings of cut stone in their place: the sycamores are cut down, but they will be changed to cedars.
MKJV(i) 10 The bricks have fallen down, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we use cedars instead.
LITV(i) 10 Bricks have fallen, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we will use cedars instead.
ECB(i) 10 The bricks fall, and we build with hewn stones: the sycomores are cut down, and we change them into cedars:
ACV(i) 10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone, the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
WEB(i) 10 “The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place.”
NHEB(i) 10 "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."
AKJV(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
KJ2000(i) 10 The bricks have fallen down, but we will rebuild with hewn stones: the sycamores are cut down, but we will replace them into cedars.
UKJV(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
TKJU(i) 10 "The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones: The sycomores are cut down, but we will change them into cedars."
EJ2000(i) 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the wild fig trees are cut down, but we will put cedars in their place.
CAB(i) 10 The bricks are fallen down, but come, let us hew stones, and cut down sycamores and cedars, and let us build for ourselves a tower.
LXX2012(i) 10 The bricks are fallen down, but come, let us hew stones, and cut down sycamores and cedars, and let us build for ourselves a tower.
NSB(i) 10 »The bricks have fallen down, but we will rebuild with cut stones. The fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars.«
ISV(i) 10 ‘The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamore trees have been cut down, but we will replace them with cedars.’
LEB(i) 10 "The bricks have fallen, but we will build with dressed stone. The sycamore-fig trees were felled, but we will replace them with cedars."
BSB(i) 10 “The bricks have fallen, but we will rebuild with finished stone; the sycamores have been felled, but we will replace them with cedars.”
MSB(i) 10 “The bricks have fallen, but we will rebuild with finished stone; the sycamores have been felled, but we will replace them with cedars.”
MLV(i) 10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone, the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
VIN(i) 10 "The bricks have fallen down, but we will rebuild with cut stones. The fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."
Luther1545(i) 10 Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stätte setzen.
Luther1912(i) 10 Denn der HERR wird Rezins Kriegsvolk wider sie erhöhen und ihre Feinde zuhauf ausrotten:
ELB1871(i) 10 Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Cedern an ihre Stelle.
ELB1905(i) 10 Denn Jahwe wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben dh. wird ihnen die Übermacht über Ephraim geben und seine Feinde aufreizen:
DSV(i) 10 Want de HEERE zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:
Giguet(i) 10 Les briques sont tombées, mais venez; taillons des pierres, abattons des sycomores et des cèdres, et bâtissons-nous une tour.
DarbyFR(i) 10 Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
Martin(i) 10 Après que l'Eternel aura élevé les ennemis de Retsin au-dessus de lui, il amènera aussi pêle-mêle les ennemis d'Israël;
Segond(i) 10 Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.
SE(i) 10 Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas en su lugar pondremos cedros.
ReinaValera(i) 10 Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.
JBS(i) 10 Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los higos silvestres, mas en su lugar pondremos cedros.
Albanian(i) 10 aaa see "Tullat kanë rënë, por do ta rindërtojmë me gurë të latuar; fiqtë e Egjiptit janë prerë, por ne do t'i zëvendësojmë me kedra".
RST(i) 10 кирпичи пали – построим из тесаного камня; сикоморы вырублены – заменим их кедрами.
Arabic(i) 10 قد هبط اللبن فنبني بحجارة منحوتة. قطع الجميز فنستخلفه بأرز.
Bulgarian(i) 10 Кирпичите паднаха, но ще съградим с дялани камъни; черниците бяха изсечени, но ще ги заменим с кедри.
Croatian(i) 10 Al' Jahve podiže na brdo Sion njegove protivnike i podbada neprijatelje njegove:
BKR(i) 10 Padly cihly, ale my tesaným kamenem stavěti budeme; planí fíkové podťati jsou, a my to v cedry směníme.
Danish(i) 10 Teglstenene ere faldne, men vi ville bygge med hugne Sten; Morbærtræerne ere afhugne, men vi ville sætte Gedertræer i Stedet.
CUV(i) 10 磚 牆 塌 了 , 我 們 卻 要 鑿 石 頭 建 築 ; 桑 樹 砍 了 , 我 們 卻 要 換 香 柏 樹 。
CUVS(i) 10 砖 墙 塌 了 , 我 们 却 要 凿 石 头 建 筑 ; 桑 树 砍 了 , 我 们 却 要 换 香 柏 树 。
Esperanto(i) 10 Brikoj falis, sed el hakitaj sxtonoj ni konstruos; sikomoroj estas dishakitaj, sed ni anstatauxigos ilin per cedroj.
Finnish(i) 10 (H9:9) Tiilikivet ovat pudonneet, mutta me tahdomme sen rakentaa vuojonkivillä jälleen: Muulbärin puut ovat hakatut maahan, mutta me panemme siaan sedripuita.
FinnishPR(i) 10 (H9:9) "Tiilikivet sortuivat maahan, mutta me rakennamme hakatuista kivistä; metsäviikunapuut lyötiin poikki, mutta me panemme setripuita sijaan".
Haitian(i) 10 Kay brik yo kraze, n'a bati lòt ak wòch taye. Yo koupe poto sikomò yo jete, n'a fè lòt ak bwa sèd mete nan plas yo.
Hungarian(i) 10 Téglák omlottak le, és mi faragott kõbõl építünk; fügefák vágattak ki, és mi czédrusokat ültetünk helyökre!
Indonesian(i) 10 (9-9) "Gedung-gedung dari batu bata sudah roboh, tapi kami akan membuat gedung-gedung baru dari batu. Pohon-pohon ara sudah ditebang, tapi akan kami ganti dengan kayu cemara Libanon yang paling bagus."
Italian(i) 10 (H9-9) I mattoni son caduti, ma noi edificheremo di pietre pulite; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li muteremo in cedri.
ItalianRiveduta(i) 10 (H9-9) "I mattoni son caduti, ma noi costruiremo con pietre squadrate; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con dei cedri".
Korean(i) 10 벽돌이 무너졌으나 우리는 다듬은 돌로 쌓고 뽕나무들이 찍혔으나 우리는 백향목으로 그것을 대신하리라 하도다
Lithuanian(i) 10 “Plytų mūrai sugriuvo, mes juos atstatysime iš tašytų akmenų; nukirto laukinius figmedžius, mes juos pakeisime kedrais”.
PBG(i) 10 Cegły upadły, ale my ciosanym kamieniem budować będziemy, podrąbano płonne figi, ale my to w cedry odmienimy.
Portuguese(i) 10 Os tijolos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se os sicómoros, mas por cedros os substituiremos.
Norwegian(i) 10 Stener av ler er falt, men med hugne stener vil vi bygge op igjen; morbærtrær er hugget ned, men sedertrær vil vi sette i stedet.
Romanian(i) 10 ,,Au căzut nişte cărămizi, dar vom zidi cu pietre cioplite, au fost tăiaţi nişte smochini din Egipt, dar îi vom înlocui cu cedri.``
Ukrainian(i) 10 Та над ним Господь зміцнив противників Реціна, а його ворогів нацькував: